Szerelem, szerelem
- 29 Nis 2015
- 2 dakikada okunur
SZERELEM
Szerelem, szerelem, Átkozott gyötrelem, Mért nem virágoztál Minden fa teteje?
Minden fa tetején, Diófa levelén, Hogy szakísztott volna, Minden leány és legény.
Mer' én is szakísztottam, El is szalasztottam, Én is szakísztottam, S el is szalasztottam.
Ej de még szakasztanék, Ha jóra találnék, Ha jóra, ha szépre, Régi szeretőmre.
S, a régi szeretőmér, Mit nem cselekednék, Tengerből a vizet, Kanállal lemerném.
S a tenger fenekéről, Apró gyöngyöt szednék, S a régi szeretőmnek, Gyöngykoszorút kötnék.
Török fordítás Hüszejn Akbas. Angol fordítást kivett itt.
AŞK
Sevmek, sevmek,
Mel'un işkence,
Neden gül olup açmadın
Her ağacın tepesinde?
Her ağacın tepesinde,
Ceviz yaprağı üstünde,
Bir bekar kız ve oğlan,
Onu koparmış olsalardı.
Çünkü ben de koparmıştım,
Gitmesine izin vermiştim,
Ben de koparmıştım,
Gitmesine izin vermiştim.
Yine koparmak istiyorum,
Eğer iyi olanı bulursam,
Eğer iyi ve güzel olan,
Eski sevdiğimi bulursam.
O sevdiğim için
Neler yapmazdım?
Deniz köpüğünü
Kaşıkla sıyırırdım.
Denizin derinliklerinden
Minik inciler toplardım
Ve yalnızca sevdiğim için
İnciden çelenk yapardım.
Türkçe çevirisi Hüseyin Akbaş'a aittir. İngilizce çevirisi adresten alıntıdır.
LOVE
O, love love
accursed torture
why did you not blossom
on every treetop?
On the top of every tree,
on the leaf of a walnut tree,
so every maiden and unmarried young man
would have plucked it.
Because I too plucked it
and I let it slip away.
I too plucked it
and I let it slip away.
O, I would pluck one again
if I found a good one,
if I found a good one, a beautiful one,
my old lover.
And for my old lover
what wouldn't I do?
I would skim the water
from the sea with a spoon.
From the bottom of the sea
I would gather small pearls
and for my old lover
I would braid a wreath of pearls.
Translated to Turkish by Hussein Akbash. English translation is taken from here.





































Yorumlar